摘要:通过对中国背景下外语教学的分析, 探讨了交际式语法教学在实际教学中的可行性,并提出了可行性的教学方法.
关键词:交际式语法教学 可行性
Abstract: The application of communicative grammar teaching in China is probed based on the analysis of English teaching background. The available teaching methods are put forward.
Key Words: communicative grammar teaching feasibility
交际式语法教学在中国教育背景下的体现
Yalden (1987, p. 61) 将交际式语法教学的核心总结如下: “交际式语法教学的基础是把学习者作为交际者, 自然地将语言学习的能力与实际应用的能力相融合.”
在交际式语法教学中,语法教学的重点从语法规则在孤立句子中的应用转变为通过具体的语境来学习语法规则的应用.由传统语法教学向交际式语法教学的转变具体体现在如下几个方面:
第一个方面是语法教学大纲重点的转变. 在交际式语法教学中,教学大纲的重点更侧重于提高教师在语法教学中的语境意识,使其能够帮助学生在真实的语言环境中灵活地运用所学到的语法规则而不是机械生硬地以应试为目的来记忆语法规则.第二个方面体现在语法教学的课程设计上.交际式的语法练习诸如游戏或自然场景对话已经取代了有关语法结构的书面练习 (Wu, cited in Chung,1998, p. 44).
第三方面体现在教师角色的转变。传统语法教学是以演绎的形式进行的,教师首先对语法运用规则进行讲解,然后再举例说明这些语法规则在具体语言环境中的运用(Thornbury, 1999, p. 29)。因此,教师在整个教学环节中占主导地位,教师的讲解占据了课堂时间的大部分,相反,学生没有足够的机会练习。在交际式语法教学中,教师的主要角色是组织者,指导者和助手而不是课堂的支配者。因此,学生能够感觉轻松而有信心 (Jin & Singh & Li, 2005, p. 4).
2.中国教育背景下交际式语法教学的弊端
然而,交际式语法教学有时并没能达到预期的教学效果,提高学生的语言交际能力 (Rao, 2002, pp. 85-105). 一方面源于许多教师对交际式语法教学的误解。有些教师把交际式语法教学看做语言教学中对语法的忽略。他们更多的关注语言的交际功能而拒绝语法。结果,他们盲目的在交际的背景下向学生教授语法,而没能帮助他们“概括句型特征,比较句式运用”. 因此, 学生不能在新的句子中完全理解语法要点,在使用句子的时候错误也就无法避免(Li & Song, 2007, p. 63).
另一方面,一些教师迫于应试教育体制下分数的压力,并不能在实际教学中真正运用交际式语法教学。在应试教育体制下,试题主要以选择或填空的形式,侧重考察孤立的语法规则,而语法的交际功能并没有直接的体现出来 (Jin & Singh & Li, 2005, p. 2).
3.关于中国背景下交际式语法教学可行性的探索
语言与文化是紧密联系在一起的,因此在不同的文化背景下教学方法的使用是截然不同的。对教学对象所处的文化背景的分析能够有助于推动语言教学的过程顺利进行(Holliday, 1994,pp. 9-11)。
在中国,传统的语法教学与交际式语法教学存在着一定的分歧。由于传统语法教学的根深蒂固,在应试教学体制下,中国学生对语言的学习更侧重对语法规则的死记硬背,而忽视其在交际背景下的运用(Liu, 2007, p. 8). 另一方面,我们不得不承认的是迫于分数的压力,要从根本上改变外语教师的传统教学理念,使其真正看重学生对语法的应用而不是仅仅关注其分数的高低也并不是一件容易的事情 (Huang, 2005, p. 30).
作者认为如下两个教学原则适用于中国背景下的语法教学,可供外语教师在教学过程中借鉴:
原则 1: “语法能力是交际能力的一个重要组成部分” (Li & Song, 2007, p. 64).
静态的封闭式的语法应由动态开放式创造性的语法所取代。在语法教学中取得一定成效的唯一途径就是对语法在外语教学中所扮演的角色的正确认识,既不要夸大其作用也不能低估其影响。语法在语言教学中只是一种教学工具(Li & Song, 2007, p. 64)。
原则 2: “语法能力与交际能力的关系在于‘吸收’与‘实践’” (Li & Song, 2007, p. 64)
首先,任何知识都是通过实践获得的。因此学生应该先通过阅读和听力训练对所学语法的结构和功能有概括的了解。然后在老师的帮助下,总结语法规则。通过这样的方式,学生们能较容易地“吸收”语法知识.其次, 教师应该将“吸收” 与 “实践”相联系,帮助学生在不同的语言环境中“实践”所学的知识,以此来巩固学生的理解(Li & Song, 2007, p. 64).
4. 中国背景下交际式语法教学可行性的总结
在中国教育背景下,老师与学生都不同程度的承受着应试教育的压力而导致的结果就是在语法教学中,两者都会不自觉地把教学的中心放在语法规则的记忆和如何提高测试成绩上来,而忽视其交际功能。因此,笔者认为交际式语法教学在中国的运用应该是循序渐进的进行。首先,外语教师应该唤起学生对语法交际功能重要性的认识,语法也同样如此。其次,在课程设计上也要按照循序渐进的原则。在对初学者的教学中,教学的重点要侧重于语法基本规则的掌握。对外语初学者而言,掌握基本的语法规则即可。而在外语学习的中高级阶段,目标语法的交际功能则可逐步向学生展示,对语言形式的侧重则可减少。这也正是传统语法教学与交际式语法教学的有效结合。
总之,语言教学应该是灵活多样的,语言教学形式更应该随着教学对象,教学环境的转变而进行适当的调整。外语教师更应该在教学实践中采取最恰当积极的教学方法,进而取得最佳的教学效果。
References
Chung, S. F. (1998). A communicative approach to teaching grammar: theory and practice. The English Teacher, 34, 33-50.
Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge: Cambridge University Press.
Hu, G. (2002). Potential cultural resistance to pedagogical imports: the case of communicative language teaching in China. Language, Culture and Curriculum 15 (2), pp. 93-105.
Huang, Z. W. (2005). Grammar teaching as product or as process. Sino-US English Teaching, 2 (11), 27-31.http://www.cnkikbs.com
Jin, L. J & Sing, M & Li, L. Q. (2005). Communicative language teaching in China: misconceptions, applications and perceptions. Retrieved May, 21, 2009 from http: //www. aare. edu. au/ 05pap / jin05646.pdf
Liu, F, H. (2007). College English: issues and concerns regarding grammar. Sino-US English Teaching, 4(12), 6-10.
Li, Z, G., & Song, M, Y. (2007). The relationship between traditional English grammar teaching and communicative language teaching. US-China Education Review, 2007, 4(1), 62-65.
Rao, Z. (2002). Chinese students perceptions of communicative and non-communicative activities in EFL classroom. System, 30, 85-105.
Thornbury, S. (1999). How to teach grammar. England: Pearson Education Limited.
Yalden, J. (1987). Principles of course design for language teaching. NJ: Prentice Hall International. |